七龙珠ol台服(龙珠手游与龙珠手机游戏合集)
七龙珠ol台服文章列表:
- 1、龙珠手游与龙珠手机游戏合集
- 2、爽快热血格斗 龙珠:七龙珠爆裂激战登陆港台地区
- 3、2月出海手游收入榜:原神蝉联榜首,三七的三消SLG冲入前五
- 4、霹雳江湖邀火影等一线动漫声优加盟
- 5、迈克尔杰克逊是米高积逊?带你见识下港台那些有趣的译名
龙珠手游与龙珠手机游戏合集
《七龙珠》《龙珠z》《龙珠GT》承载着我们童年的回忆,也是小编最喜爱的动画作品之一,下面小编为大家整理10余款龙珠题材的游戏↓
《龙珠激斗》国内首款正版龙珠手游
游戏内有人物角色的高清图
《龙珠最强之战》正版授权,MMORPG玩法
目前在预约中,小编有幸抢到首测资格,10月份将开启首测,不再是卡牌对打的游戏!
《龙珠觉醒》正版授权3D手游
封测中…
《七龙珠爆裂激战》台服
《龙珠掌上战斗》
指尖操作,也可以轮盘操作,可蓝牙联机,当时是非常火热的一款龙珠游戏。
《龙珠TAG VS》ppsspp可以运行
《龙珠z真武道大会2》
《龙珠Z真武道大会3》
《龙珠超宇宙》pc游戏,但是可以通过云游戏在手机上畅玩,需要网络较好。
《龙珠超宇宙2》超宇宙续作
以下是几年前的龙珠手机小游戏
《龙珠大冒险》2D像素动作游戏
《龙珠Z悟空的遗产1》比较久的小游戏图难找…
没找到中文版的图…
《龙珠Z悟空的遗产2》
《龙珠Z悟空的遗产3》
以上图片均来源于网络
-----------------以上就是小编为大家整理的龙珠题材游戏,风格各异,关注小编将为大家推荐更多各种类型的游戏!比心(●'◡'●)ノ❤
爽快热血格斗 龙珠:七龙珠爆裂激战登陆港台地区
万代南梦宫为经典人气动漫《龙珠》推出的手机游戏《龙珠:七龙珠爆裂激战》近日率先推出繁体中文版登陆港澳台地区。
本作最大的卖点是爽快的战斗系统,战斗中玩家只需要点击画面中的“气”就能够体验到超高速的战斗,战斗画面也是魄力满点!游戏中玩家需要编成队伍,活用队伍中的角色特性可以让玩家体会到更加酣畅淋漓的战斗!游戏在日区上架约 2 个月内下载次数已突破 1000 万!
早前万代南梦宫也宣布将会在中国地区推出本作,虽然现在还没能见到它的身影,不过喜欢《龙珠》的玩家现在可以先体验一下台服咯!
2月出海手游收入榜:原神蝉联榜首,三七的三消SLG冲入前五
Sensor Tower商店情报平台最新数据显示,2022年2月中国手游产品在海外市场收入及下载量排行榜,详细榜单变化如下。
01 2月出海手游收入榜
本期米哈游《原神》新版本上线,产品收入迎来又一轮峰值,蝉联海外手游收入榜榜首。
三七互娱旗下《Puzzles & Survival》收入稳步增长,排名挺进TOP5。在日本,该游戏位列由本土巨头垄断的解谜RPG手游收入榜第4名。在美国等其它海外市场也超越《帝国谜题》《七龙珠爆裂激战》等作品,成为同类手游收入最高的作品。
本期《云上城之歌》海外收入环比增长19%,排名前进7位至第16名,其中产品入围韩国手游畅销榜TOP5,是当地收入最高的中国手游。此外,三七互娱2月中旬推出的日服版本《空の勇者たち》收入稳步增长。
由于大量活动推出,腾讯《王者荣耀》台服版本在2月4日刷新海外上市5年来的日流水纪录,并重回出海手游收入榜第29名。
Sensor Tower游戏情报数据显示,作为收入最高的中重度游戏品类之一,2021年海外MOBA手游总收入将近11亿美元,同比增长14.3%。
榜单之外,点点互动模拟经营手游《Family Farm Adventure》跃升至出海收入第32名。
02 2月出海手游收入增长榜
2月,BBGame旗下SLG手游《新信长之野望》在中国港澳台地区上线。成为本期中国香港热度最高的新游,并登顶手游收入增长榜。
游陆旗下新游《2X》于2月11日上市,跻身韩国Google Play手游畅销榜TOP10,位列本期增长榜第2名。
点点互动旗下卡牌手游《Awaken: Chaos Era》本期前进至榜单第5名。
贝塔游戏旗下融合纸牌和家居装潢玩法的手游《Solitaire Home Design》在美国市场进入快速上升通道,本期收入环比增长42.7%,位列增长榜第8名。
03 2月出海手游下载榜
本期腾讯《PUBG Mobile》以超过1160万次下载,蝉联榜首。而《王者荣耀》也在巴西、墨西哥、阿根廷等拉美市场前进7位至第10名。
赛马娘干货 | 二次元机会 | 盲人MMO
再谈原神 | 中小团队难得要死 | 文明与征服
二次元用户分层|专访莉莉丝 | 别倒着做产品
霹雳江湖邀火影等一线动漫声优加盟
携App Store付费榜三甲火爆人气,《霹雳江湖》开启免费下载,强势来袭!同步开放的新服更是瞬间人满为患!曾经在台服游戏市场叱咤风云的《霹雳江湖》回归国内能够如今快的适应国内市场,有一群人的加盟起到了很大作用!
蜡笔小新、樱桃小丸子、樱木花道、两津堪吉、漩涡鸣人……没错!他们这些人气动漫角色“背后的声音”,《霹雳江湖》特别邀请数十位一线声优“大神”倾情加盟,为出场的160多位霹雳人物国语“代言”。
众多一线声优加盟《霹雳江湖》
闽南语配音一直是霹雳系列的一大特色,而《霹雳江湖》除了保留深受道友们喜爱的“原汁原音”外,特别精心打造了阵容强大的国语版配音。
在华丽丽的配音名单中,包括曾为《蜡笔小新》中又贱又萌的野原新之助配音的蒋笃慧老师,《火影忍者》中“意外性NO.1的忍者”漩涡鸣人,以及《名侦探柯南》中“走到哪里,哪里就有命案发生”的江户川柯南,也都是她的代表之作。在《霹雳江湖》中,表现力超强的她,将为渊姬、舞先姬、霏婴和霏儿四大角色“献声”。
蒋笃慧(左一)
《灌篮高手》中不羁的樱木花道、《龙珠Z》中坚毅的孙悟空、《全职猎人》中冷静的库洛洛·鲁西鲁……这些经典角色的背后都有同一个名字——于正升。这次,他会为《霹雳江湖》中的七个角色配音,其中更包括“论剑”中的终极BOSS弃天帝。
于正升
此外,《霹雳江湖》的全明星声优团队中,还包括曾为《樱桃小丸子》中小丸子配音的林佑俽老师,塑造了《犬夜叉》中“人气反派”奈落的陈幼文老师,以及曾演绎《乌龙派出所》中两津勘吉的林协忠老师等等一线大咖。各位老师不仅字正腔圆地“演活”了《霹雳江湖》中的主要角色,还以百变的嗓音,展现了一人分饰多角的过人功底。
(左起)林佑俽、陈幼文、林协忠
卧虎藏龙的“江湖”中还“潜伏”着哪些耳熟能详的声音?不妨亲自来《霹雳江湖》探寻一番吧!
《霹雳江湖》官方二维码
《霹雳江湖》官方微信号:pljhsy
《霹雳江湖》官方微博:http://weibo.com/u/5658823572
附:《霹雳江湖》配音演员及代表作品
01 林协忠 《乌龙派出所》两津勘吉、《天兵公园》阿天、《银魂》坂田银时
02 林佑俽 《樱桃小丸子》樱桃小丸子、《花田少年史》花田一路
03 蒋笃慧 《蜡笔小新》野原新之助、《火影忍者》漩涡鸣人、《名侦探柯南》江户川柯南
04 王瑞芹 《我们这一家》花妈、《蜡笔小新》野原美冴、《冬季恋歌》郑友珍
05 曹冀鲁 《海绵宝宝》章鱼哥、《探险活宝》老皮、《怪医黑杰克》黑杰克
06 于正升 《灌篮高手》樱木花道、《天兵公园》鸟哥
07 于正昌 张卫健指定配音员、《七龙珠Z》孙悟空、《哆啦A梦》胖虎
08 陈幼文 《犬夜叉》奈落、《火影忍者》旗木卡卡西、《暗黑破坏神》武僧
09 夏治世 《探险活宝》冰霸王、《炉石战记》、《超级星期天》超级任务旁白
10 符 爽 《猎人》西索、《海绵宝宝》派大星、《海贼王》骗人布
11 汪世玮 《神奇宝贝》小智、《旋风管家》绫崎飒、《美少女战士》
12 黄天佑 《KERORO军曹》、《乌龙派出所》、《喜羊羊与灰太狼》
13 陈进益 《灵异教师神眉》神眉、《幽游白书》飞影、《中华一番》
14 王品超 《魔法少女奈叶》
15 林美秀 《哈姆太郎》哈姆太郎、《我们这一家》花橘子、《Keroro军曹》Tamama
16 何志威 《神鵰侠侣》杨过、《游戏王GX》游城十代
17 贺宇杰 《光速蒙面侠21》小早川濑那、《结界师》、《闪电十一人》
18 李世扬 《灼眼的夏娜》坂井悠二、《来自星星的你》都敏俊、《鬼太郎》
19 郭馨雅 《猎人》小杰、《火影忍者》我爱罗、《小猫巴克里》巴克里
20 曾允凡 《闪电十一人》松风天马、《观测站少年》杰米、《面对台湾的真相》
21 江志伦 《变态王子与不笑猫》、《我是只小小鸟》、《Free!》
22 傅品晟 《天国的眼泪》李基铉、《桃姊》
23 马国尧 《火影忍者》、《银魂》、《九藏喵窝》
24 陈彦钧 《猎人》、《忍者龟》李奥纳多
25 孟庆府 《未生》、《美食猎人》、《完美妈妈》
26 宋昱璁 《刀剑神域》桐谷和人、《进击的巨人》艾莲
27 吴佳桦 《根.更》、《桃蛙源记》
28 邓玮德 《九藏喵窝》九藏
29 杨佩蓉 《菓林-不要偷摘我的水果啦》
30 叶又菁 《菓林-不要偷摘我的水果啦》
31 高芸铄 《菓林-不要偷摘我的水果啦》
32 李正平 《菓林-不要偷摘我的水果啦》
33 林立刚 《火影忍者》
天极新媒体 最酷科技资讯
扫码赢大奖
评论
* 网友发言均非本站立场,本站不在评论栏推荐任何网店、经销商,谨防上当受骗!
相关文章
热点专题
迈克尔杰克逊是米高积逊?带你见识下港台那些有趣的译名
知道米高积逊是谁么?对,你没有看错,正如标题所说的那样,米高积逊就是我们大陆人熟知的迈克尔杰克逊,只不过是香港的MJ译名而已。
港台和大陆的文化差异由来已久,包括生活的方方面面,今天给大家盘点下港台那些和大陆不同的外国译名。
先来个辣眼睛的吧,能把《肖申克的救赎》翻译成《刺激1995》和《月黑风高》、《诸神之战》翻译为《超世纪封神榜》,《黑客帝国》译成《 22世纪杀人网络》,
诸如此类的也是数不胜数,比如:
《原罪》→港译→《激情叛侣》,激不激情?
《极限特工》→港译→《3X反恐暴族》,厉不厉害?
《无耻混蛋》→港译→《希魔撞正杀人狂》,疯狂不疯狂?
《我爱你莫里斯》→港译→《基志双雄》,单看片名我就问你基情不基情?
《罗马假日》→港译→《金枝玉叶》,哈哈哈哈,有没有宫斗剧的既视感?
《国王的演讲》港译直接译为《皇上无话儿》,面对这么无语的译名,国王陛下,请问您是哑巴了吗?
当然不只是电影名字啊!游戏名字也是啊!
游戏里的英雄名字也有点……我就以overwatch举例子
大陆:《守望先锋》 台服:《斗阵特工》
大陆:猎空 台服:闪光
大陆:法老之鹰 台服:法拉
大陆:黑百合。 台服:夺命女
大陆:路霸。 台服:拦路猪
大陆:天使 台服:慈悲
人物名字方面:
《七龙珠》里,贝吉塔的儿子,大陆翻译叫“特兰克斯”,在香港叫“杜兰多斯”;
《奥特曼》大陆是音译Ultraman,而香港则更注重原意“超人”,可是又夸张的加了“咸蛋”二字,台湾就是“超人力霸王”了;
特摄剧《超星舰队》里的队长,大陆翻译叫“沙克”,香港翻译叫“积克”;
地名方面:《钢炼》里姚林的故乡,大陆叫“兴国”,香港叫“新国”。
其实现实中也有这种情况,大陆叫“新加坡”,香港叫“星加坡”;
当然还有大陆的“迈克尔杰克逊”,香港就是“米高积逊”了,
举一反三,大陆的麦克风到了香港就是米高峰啦~
比如陈奕迅那首著名的《K歌之王》粤语版:
给你卖力唱二十首真心真意,米高峰都因我动容……
大陆的翻译风格是严肃而忠实于原文。港台的翻译风格是娱乐与通俗,不像大陆一板一眼,乐于将西文解构并进行通俗化的再创造。由于其发达的娱乐产业,经常为了吸引眼球、制造买点而改换原意。当然也有少数富于文化气息的栗子,但更多地则体现了香港市井文化的“大俗”。
但不管如何翻译,其实说到底,同一件事物有不同的叫法都是其文化反映的结果,那么你是喜欢大陆的译名呢还是喜欢港台的译名呢?
网友评论